Published : Wed, Oct 16, 2019 4:00 PM GMT
Canadien français et anglais—les points communs
Le Canada est officiellement bilingue; Le canadien français, c’est le canadien français, et l’anglais, c’est l’anglais. C’est bien ça?
Pas tout à fait, car certains mots et expressions sont identiques ou très similaires dans les deux langues. Certains ont des origines anglaises, tandis que d’autres sont issus du français. En voici quelques exemples :
Racines anglaises en français
- L’équivalent français de « jeans », c’est « jeans ».
- « Blogger » est très similaire au français, « le blogueur ».
- « Telephone », c’est « téléphone » en français.
- « Week-end », c’est « week-end » en français.
- « Bestseller », c‘est « best-seller » en français.
Racines françaises en anglais
- Le mot français « omelette » ressemble beaucoup à son équivalent anglais « omelet ».
- « Café », c’est « cafe » en anglais.
- La « critique », c’est « critique » en anglais.
- « Entrepreneur » est identique en français et en anglais.
- « Pique-nique » ressemble beaucoup à son homologue « picnic ».
- « Menu » est identique en français et en anglais.