Notre Blog

Published : Wed, Oct 16, 2019 4:00 PM GMT

Canadien français et anglais—les points communs

Le Canada est officiellement bilingue; Le canadien français, c’est le canadien français, et l’anglais, c’est l’anglais. C’est bien ça?

 

Pas tout à fait, car certains mots et expressions sont identiques ou très similaires dans les deux langues. Certains ont des origines anglaises, tandis que d’autres sont issus du français. En voici quelques exemples :

 

Racines anglaises en français
 

  • L’équivalent français de « jeans », c’est « jeans ».
  • « Blogger » est très similaire au français, « le blogueur ».
  • « Telephone », c’est « téléphone » en français.
  • « Week-end », c’est « week-end » en français.
  • « Bestseller », c‘est « best-seller » en français.

 

Racines françaises en anglais
 

  • Le mot français « omelette » ressemble beaucoup à son équivalent anglais « omelet ».
  • « Café », c’est « cafe » en anglais.
  • La « critique », c’est « critique » en anglais.
  • « Entrepreneur » est identique en français et en anglais.
  • « Pique-nique » ressemble beaucoup à son homologue « picnic ».
  • « Menu » est identique en français et en anglais.

À propos de Berlitz La Méthode Berlitz Niveaux de compétence Le cycle d'apprentissage Blog Carrières Presse Nos Sites Centres Berlitz dans le monde Accessibilité Conditions d'utilisation Politique de confidentialité
©2017 Berlitz Canada (détenu et exploité de façon indépendante). Site Géré par Executive Results en utilisant Smartdesk.